Habe folgendes Bild mit einem englischen Titel eingereicht.
Angenommen aber Titel
verunstaltet.
Wer soll das Bild denn so finden ?
Habt ihr das auch schon erlebt?
Dieses Forum verwendet Cookies!
Sie erklären sich damit einverstanden, wenn Sie dieses Forum nutzen. Mehr Infos
Neue und nicht aktivierte Mitglieder senden bitte unbedingt eine Nachricht mit dem Kontaktformular.
Inhalt der Nachricht: "Dein Benutzername", "Deine Emailadresse". Bitte freischalten, Danke.
Sie erklären sich damit einverstanden, wenn Sie dieses Forum nutzen. Mehr Infos
Neue und nicht aktivierte Mitglieder senden bitte unbedingt eine Nachricht mit dem Kontaktformular.
Inhalt der Nachricht: "Dein Benutzername", "Deine Emailadresse". Bitte freischalten, Danke.
Merkwürdige Übersetzung des Titels
-
- Four-Star-Member
- Beiträge: 383
- Registriert: Do 17. Mai 2018, 14:03
Merkwürdige Übersetzung des Titels
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
-
- Four-Star-Member
- Beiträge: 341
- Registriert: Mi 22. Feb 2017, 15:10
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Also das Bild hat bei istock in englisch den Titel - A Fröste Winterfahrplan in Seeden near a Little frozen River
Ich könnte mir vorstellen dass sich die Autokorrektur bei LR selbständig gemacht hat.
Wenn du vorher ein paar Titel in Swedisch verschalgwortet hast sind da noch etliche Swedische Wörter im LR Katalog.
Die LR teils automatisch korrigiert und man schnell übersieht dass da was schief gelaufen ist.
Ich würde einen neuen LR Katalog machen und nur in englisch verschlagworten.
Und bedenken dass bei "Little Frozen River" die automatische Übersetzung von istock bei - " Frozen Little River" weniger Probleme hat.
Ich könnte mir vorstellen dass sich die Autokorrektur bei LR selbständig gemacht hat.
Wenn du vorher ein paar Titel in Swedisch verschalgwortet hast sind da noch etliche Swedische Wörter im LR Katalog.
Die LR teils automatisch korrigiert und man schnell übersieht dass da was schief gelaufen ist.
Ich würde einen neuen LR Katalog machen und nur in englisch verschlagworten.
Und bedenken dass bei "Little Frozen River" die automatische Übersetzung von istock bei - " Frozen Little River" weniger Probleme hat.
Möge die Macht der Pixel mit euch sein
-
- Four-Star-Member
- Beiträge: 383
- Registriert: Do 17. Mai 2018, 14:03
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Hab ja nicht in LR verschlagwortet, sondern direkt in ESP. Und ich kontrolliere ja auch immer , bevor ich auf submitt klicke. Ich kann mir nicht vorstellen, wie so was entsteht!
Das ist aus meinen Highland Cattles geworden
Das ist aus meinen Highland Cattles geworden
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
-
- Four-Star-Member
- Beiträge: 341
- Registriert: Mi 22. Feb 2017, 15:10
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Da kan ich dann auch nicht weiterhelfen. Denn ich hab da einen anderen Workflow.
Verschlagworten ind LR, in DeepMeta importieren, kurz überprüfen und hochladen.
Hab da keine Probleme mit fehlerhaften Titeln oder Keywords. Dieses Jahr habe ich so schon um die 2400 Bilder hochgeladen.
Verschlagworten ind LR, in DeepMeta importieren, kurz überprüfen und hochladen.
Hab da keine Probleme mit fehlerhaften Titeln oder Keywords. Dieses Jahr habe ich so schon um die 2400 Bilder hochgeladen.
Möge die Macht der Pixel mit euch sein
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Cattle bleibt cattle, das ist ein Pluralwort. Der Rest ist korrekt übersetzt.
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Bei istock kann man auch in deutsch Titel und Schlagwörter eingeben. Ich nutze das auch. Da die feste Suchwörter haben, sollte es da mit der Übersetzung nicht soviel Probleme geben.
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Steffi hat geschrieben:Bei istock kann man auch in deutsch Titel und Schlagwörter eingeben. Ich nutze das auch. Da die feste Suchwörter haben, sollte es da mit der Übersetzung nicht soviel Probleme geben.
echt? danke.
Ich habs gefunden. cool. nochmal danke.
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Kann man da englische und deutsche Wörter gemeinsam hochladen? Das wusste ich auch nicht.
Mickis Fotowelt
———————————————————
Da ich im Forum immer die Mehrzahl verwende: Wir, also "Mickis Fotowelt", sind Micki und Claudio. Alle Gerüchte, dass ich die Mehrzahl als Pluralis Majestatis verwende, sind frei erfunden.
———————————————————
Da ich im Forum immer die Mehrzahl verwende: Wir, also "Mickis Fotowelt", sind Micki und Claudio. Alle Gerüchte, dass ich die Mehrzahl als Pluralis Majestatis verwende, sind frei erfunden.
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Ne, nicht beides. Du musst dich entscheiden ob in englisch oder in deutsch.
Re: Merkwürdige Übersetzung des Titels
Ah, ok, danke. Ich hatte mich schon gewundert. Wäre ja ein toller Service, wenn man eine Zweitsprache verschlagworten könnte. Da aber der internationale Markt bei uns größer ist als der deutsche (und auch da häufig auf englisch gesucht wird), bleiben wir also bei englisch.
Mickis Fotowelt
———————————————————
Da ich im Forum immer die Mehrzahl verwende: Wir, also "Mickis Fotowelt", sind Micki und Claudio. Alle Gerüchte, dass ich die Mehrzahl als Pluralis Majestatis verwende, sind frei erfunden.
———————————————————
Da ich im Forum immer die Mehrzahl verwende: Wir, also "Mickis Fotowelt", sind Micki und Claudio. Alle Gerüchte, dass ich die Mehrzahl als Pluralis Majestatis verwende, sind frei erfunden.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste