![Böse oder sehr verärgert :evil:](./images/smilies/icon_evil.gif)
![Mr. Green :mrgreen:](./images/smilies/icon_mrgreen.gif)
"Vipera berus, common european adder, crossed viper"
Heiko Küverling hat geschrieben:"Vipera berus, common european adder, crossed viper"
Das ist aber auch keine richtige Beschreibung, sondern eher eine Aneinanderreihung von Suchwörtern.
Heiko Küverling hat geschrieben:Wie schon gesagt. Du hast nur die verschiedenen Bezeichnungen für die Kreuzotter durch Komma getrennt aneinandergereiht. Eine Beschreibung (der Szene) als Satz kommt bei den meisten Agenturen besser an.
Ralf hat geschrieben:Ich könnte mir allenfalls erklären, dass vipera berus nicht in Klammern gesetzt war und der Begriff dann der Beschreibung zugeordnet wird, die ja lediglich englische Begriffe enthalten und nur deskriptiv sein darf.
Z.B.: crossed viper (vipera berus)
"braune Schlange mit dunklem Zick-Zack-Muster kriecht fröhlich durch das grüne Gras"
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 36 Gäste